-Abbey Road-

みちをはみちをの道を行く。

ビートルズの曲:Now and then 中学生が和訳‼︎

みちをです。

聴きました。"Now and then"。

早速レビューと和訳をしていきたいと思います。

 

中学2年生でこの曲を和訳したのはもしや世界初…?

 

 

1 ビートルズ最後の新曲

ビートルズの、正真正銘のラスト・アルバムになるのか、

シングル"NOW AND THEN"に収録。

新・青盤にも収録です。

 

ジョン・レノンが書き、歌い、ポール・マッカートニージョージ・ハリスンリンゴ・スターが練り上げ、40年以上経ってようやくポールとリンゴが完成させた"The Last Beatles Song"です。

 

2 徹底レビュー


www.youtube.com

Now and then にはデモ版もあります。

まずは完成版のレビューから。

 

 

ビートルズ最後ということもあってなのか

ビートルズ最初のアルバム "Please please me"の一曲目、

”I saw her standing there”を彷彿とさせる “One, two..”のカウント。

 

全体的に、どこというわけでもないのですが

昭和歌謡を彷彿とさせる感じでもありますが、

「いかにもビートルズ」な構成であることは間違いないでしょう。

最初はドラムなしで、だんだん音を重ねる感じとか。Hey Judeもそうですね。

 

ギターのちょっとした小ネタも「それっぽい」。

ジョンの声もちょっと機械感してるけど、いわゆる「ジョンの声」風の感じ。

 

ジョージのギターソロはいいけど、ちょっと壮大かつ幻想的すぎて

冥界からの響きって感じでもあった。

 

2:59から3:08”Because”を使った?ぽいコーラス。

”Because of you…”と歌詞にあるから小ネタとして挟んだんでしょうか。

ですがよく聞くと、全体的にBecauseっぽいコーラスが後ろに隠れてます。

 

ストリングスのスタッカートもいかにもですね。オアシスっぽさも

エンディングはいかにも昭和っぽい感じ

共通点はあまりないけど”I me mine”を思い浮かべる。

エンディングのタンバリンも、いかにもビートルズ

 

 

つぎはデモ版の音源のレビュー。レコード化、CD化はされてませんが、

是非ともして欲しいです…レコードシングルの"NOW AND THEN"、

B面は"Love me do"なんですが、

A面「完成版」

B面「デモ版」

のほうがいいな…

 

オーケストラのようでもありますが、

厳かかつ幻想的かつちょっと怖いほどの美しい響き。

サビは完成した曲と違うような気もしますが、とにかく半音の使い方が美しすぎる。

途中でジョンの声が枯れる?のも味があっていい。転調の仕方も天才的。

楽譜をめくる?音が入っているのもリアリティですね。

裏声も哀愁がある。聖歌か?と思うほど神聖。

ベートーヴェン月光がけっこう似てると思うけど……

月光といえば”Because”ですよね。

確かに”Now and then”は、デモ、完成曲、ともにBecauseっぽい。

月光=Because”Now and thenのデモということか。

ならつまり、

 

 

ソロのジョンのエッセンス

+

”Now and thenのデモ(=月光=Because)”

+

“While my guitar…”

+

”Free as….”

+

”Real love”

+

”The long and…”

+

Hey Jude

+

その他ビートルズっぽいエッセンス

+

フィル・スペクター(そのまんまというわけではないが)風劇画タッチなストリングスなど

+

ポールのエッセンス

+

その他

=

“The Last Beatles Song”

ということか。

 

3 歌詞

I know it's true
It's all because of you
And, if I make it through
It's all because of you

And, now and then
If we must start again
Well, we will know for sure
That I will love you

Now and then
I miss you
Oh, now and then
I want you to be there for me
Always to return to me

I know it's true
It's all because of you
And, if you go away
I know you'll never stay

Now and then
I miss you
Oh, now and then
I want you to be there for me

I know it's true
It's all because of you
And, if I make it through
It's all because of you

 

4 オリジナル和訳

 

私のしてきたことは全てあなたのおかげだった。

そして今も時々あるように、

もう一度何かをやり直さなければいけない時、

僕たちは知るだろう。真実の愛の美しさに。

 

今でも時々思い出しては、

あなたのいないことに耐えられなくなる。

今でも時々思い出しては、そばにいて欲しいって思う。

戻ってきて欲しい。

 

あなたのおかげです。また、もし、あなたが立ち去りたいなら

私もついていきたい。

 

今でも時々思い出して、

君のいないことが耐えられなくなる

今でも時々思い出し

あなたの帰りを待っている。

戻ってきてほしい

 

よって私がしたことはすべてあなたのおかげです。

 

 

5 終わりに

とにもかくにも、ビートルズは、ジョンは、

偉大だったということだけは確かです。

 

それではまた。